Bilingualism strategies in bilingual intercultural elementary schools

Implications towards the transformation of reading and writing practices

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32719/26312816.2020.3.2.7

Keywords:

Bilingualism, Literacy, Mentor teachers, Escuelas lectoras, Bilingual intercultural education, Language policies

Abstract

In September 2017, in Ecuador, the Ministry of Education supported a pilot project for mentors' training based on the methodological proposal of the Escuela Lectoras program of the Universidad Andina Simón Bolívar. This two-year project aimed to train approximately 50 pre-selected teachers to accompany classroom teachers in rural or peripheral urban areas to improve reading and writing in the first grades of Basic Education. Within the framework of this project, a research study was conducted on how Kichwa-speaking mentors use bilingualism and how this favors the teaching-learning process of reading and writing in bilingual contexts. The results of the study reveal three strategies for the use of bilingualism as part of the teaching-learning process of reading and writing: literal translation, communicative bilingualism, and linguistic exclusivity.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Antonia Manresa, Simón Bolívar Andean University. Quito, Ecuador.

Professor of the Education Area of ​​the Universidad Andina Simón Bolívar, Ecuador. BA in Biology, York University, Toronto; Postgraduate in Secondary Education, with a major in Science, University of Cambridge; Senior Specialist in Educational Management, Simón Bolívar Andean University, Ecuador; Master of Environmental Sciences, University of Warwick; Master in Humanities, Institute of Education, University of London; Ph.D. in Latin American Studies, School of Modern Languages, Newcastle University, London.

References

García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaging and Education, en O. García & L. Wei (Eds.), Translanguaging. Language, Bilingualism, and Education (pp. 63-77). Reino Unido: Palgrave Macmillan. doi:10.1057/9781137385765

Cassany, D. & Aliagas Marín, C. (2009). Miradas y propuestas sobre la lectura, en D. Cassany (Ed.), Para ser

letrados (pp. 13-22). Barcelona: Editorial Paidós. Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua: Ideologías lingüísticas en los Andes. Lima, Perú: Institut français d’études andines, Instituto de Estudios Peruanos, Fondo

Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. doi:10.1080/15348451003704891

Kalman, J. (2008). Discusiones conceptuales en el campo de la cultura escrita. Revista Iberoamericana de Educación, 46, 107-134. doi:10.35362/rie460719 Luykx, A. (2013). La estandarización como un proceso global:

políticas importadas, armonización de el derecho a la diferencia, en M. Haboud & N. Ostler (Eds.), Voces e imágenes de las lenguas en peligro (pp. 147-164). Quito: Abya Yala.

Mackey, W. F. (2000). The Description of Bilingualism, en L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 26-54), Routledge. doi:10.4324/9780203461341

Mena, S. (2012). Lengua oral y lengua escrita. Programa Escuelas Lectoras: Fundamentos teóricos. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar.

Sichra, I. (2005). El bilingüismo en la teoría, la idealización y la práctica: ¿dónde lo encontramos? Una reflexión sociolingüística sobre el contacto de lenguas. V Encuentro de Lenguas Aborígenes y Extranjeras. Universidad Nacional de Salta, Argentina, 26 al 28 de mayo de 2005.

Zavala, V. (2002). (Des) encuentros con la escritura: escuela y comunidad en los Andes peruanos. Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú.

Published

2020-10-22

How to Cite

Manresa, A. (2020). Bilingualism strategies in bilingual intercultural elementary schools: Implications towards the transformation of reading and writing practices. Andean Journal of Education, 3(2), 50–52. https://doi.org/10.32719/26312816.2020.3.2.7
Métricas alternativas